Das Rheingold. Music and Libretto by Richard Wagner. First Performance as a single opera. Munich, Königliches Hof und National Theater, September 22, Das Rheingold / English translation by Frederick Jameson ; vollständiger Klavierauszug erleichterte Bearb. von K. Klindworth. URL to cite or. The Ring of the Nibelung: German – English libretto Das Rheingold (English and German Edition) [Richard Wagner, Polina Zinoviev] on *FREE*.
|Country:||Antigua & Barbuda|
|Published (Last):||12 May 2008|
|PDF File Size:||15.62 Mb|
|ePub File Size:||3.93 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Wotan Yield the ring!
From Nibelheim’s night fain would I come, would ye turn but to me! I thank thee, blockhead, thy work is true and fit! Willst du Banger in ihm dich baden, so schwimm’ und schwelge mit uns! Scrambling up the rock, Alberich forswears love, wrests the prize free and escapes. Between this cliff and the foreground, a deep valley through which the Rhine flows is supposed.
He puts on the ring. It recounts Alberich ‘s theft of the Rhine gold after his renunciation of love; his fashioning of the all-powerful ring from the gold and his enslavement of the Nibelungs ; Wotan ‘s seizure of the gold and the ring, to pay his debt to the giants who have built his fortress Valhalla ; Alberich’s curse on the ring and its possessors; Erda ‘s warning to Wotan to forsake the ring; the early manifestation of the curse’s power after Wotan yields the ring to the giants; and the gods’ uneasy entry into Valhalla, under the shadow of their impending doom.
Woglinde lachend Pruhstend naht meines Freiers Pracht! Mit Golde gekirrt, nach Gold, nur sollt ihr noch gieren!
Richard Wagner – Das Rheingold Libretto
Wotan Nicht durch den Rhein! Loge Kennst du mich gut, kindischer Alp? O komm’, lieblicher, lache mit uns! He snaps his fingers, dancing around Alberich. Fasolt What say’st thou? Wotan turns away in ill-humor. Donner Perish then, all things! As Alberich resumes his accustomed shape, he is tied and dragged by his captors to the surface of the earth. Fasolt Soft sleep closed thine eyes; the while we twain unslumb’ring built the walls.
Then, taking Freia hostage until evening, when the Nibelung’s hoard must be delivered as ransom, the giants leave. Alberich invisible Then feel me instead, thou lazy rogue! Live performances of Das Rheingold from Bayreuth and elsewhere were recorded from onwards, but rheinyold not issued for many librerto. Far below, the Rhine maidens mourn the loss of their gold, and condemn the gods as false and cowardly. On mountain summit the gods’ abode!
In Nibelheim, Alberich has enslaved the rest of the Nibelung dwarves with the power of the ring. Loge Till it is proved, I trust not, dwarf, thy word. Fafner and Fasolt press toward Freia. Freia, goddess of youth and beauty Soprano.
5 free resources – Das Rheingold, Opera of the Month
In he outlined his purpose in his essay “A Communication to My Friends”: Back on the mountaintop, Wotan and Loge force Alberich to exchange his wealth for his freedom. They are laden with gold and silver handiwork, which, under Alberich’s continuous abuse and scolding, they heap together so as to form a rheongold pile.
Might the locks of thy hair, so shaggy and sharp, but float round Flosshilde ever!
From Wikipedia, the free encyclopedia. Wotan Dost yield up the hoard? The score was completed inbut Wagner was unwilling to sanction its performance until the whole cycle was complete; he worked intermittently on this music until Mime looks about him in rhsingold Where art thou?
Help from the hard ones!
What boots thee thy forging, be not thy librettto lit by me? Alberich Holder Sang singt zu mir her! Dort zu Hauf schichtet den Hort! The Tarnhelm also enables Alberich to become invisible, and he thrashes his defenseless brother, then vanishes to terrorize others.
There rneingold a heap pile up the hoard! Woglinde Now let us go higher! Donner Fare thee well, Wotan! This article is about the Wagner opera. They look at Wotan enquiringly. Woglinde Nun aber nach Oben!
Welcome to Naxos Records
In the golden shimmer how fair thou dost shine! Continuous change of scene upward. Fafner, intrigued that the loss of Freia’s golden apples would cost the gods their eternal youth and therefore their power, decides the goddess must be abducted. Music, Theatre and Politics in Germany: Loge was able to find only one instance where someone willingly gave up love for something else: Feed ye on falsehood, treacherous watery brood?
What thou art, art thou only by treaties; by bargains bound, bounded too is thy might: Loge throwing the tarnhelm on the hoard The plunder must pay for the pardon.